父母亲大人: 我自离开寿昌,一路上有同志们谈谈笑笑,欢天喜地,不到三天就到了金华马鞍山,第一天我们在“诸葛”永昌住夜,第二天在兰溪住。 我们的部队上级很看得起,编为警通连,是跟着团部的,将来恐怕要住兰溪城里,详细情况以后到(兰)溪再告诉你们再谈吧!请你(们)放心些,我身体也很好,工作很顺利。敬祝福安 儿 邵成土上 五 十 邵成土,1927年出生于浙江一个贫苦农家。1949年3月,邵成土参加了浙东人民解放军金萧支队,后随军赴朝参战。1953年8月30日,邵成土在朝鲜战场不幸牺牲,时为中国人民志愿军第21军63师187团4连战士。
明哥和英姐: 您俩都是明了人,对于我这次的离开上海,是不会感到惊奇的,这原是意料中的事。 我承认我在新新公司服务的时候是不安份(分)的,不过这是为了大众的利益啊!现在我虽得到了这样的一个后果,可是我的心更坚强了,更清楚地认识了谁是敌人。我的力量虽然好象(像)是沙滩中的一粒细沙,可是我还要向敌人进攻,以达到人民的目的、愿望。 我有几件事,要请明哥帮忙的。 一、请收到信后,总要抽个空,最好与英姐同往苏州一次,尽量替我解释,顶要紧的就是强调工作之安全,使爹妈放心为原则,平时也希时常去信。 二、家中的经济情形是很不景气,望明哥能按月酌量补贴些。这句话真不愿意说出,但是不说,要(会)使家中难以生活,实不得已。 三、士良谋事,请能尽早替他介绍,他是有能力对付考试的。士良有了事做,可使爹妈快乐不少,这是顶要紧的事,士良是很希望早出家园的。 四、亲爱的阿伟、萍、衡是希望每天能看到您的……我将永远不会忘记有位贤明的姐夫给我许多的恩惠。 阿赵离别前夜 四月七日 1948年4月,夏苗同其他同志一起撤往浙东四明山游击区,在中共鄞慈县工委做民运工作。同年9月调到鄞慈县四区工作。1949年1月,夏苗在大隐旱溪头侦察敌情,不幸被捕,敌人将他解送到石塘村“青年救国军”支队处关押。他受酷刑后伤势严重,但仍顽强战斗。2月26日,在看守的士兵去门口晒太阳时,夏苗取得卡宾枪向敌人射击,当场毙敌二人,最后因寡不敌众,壮烈牺牲,年仅22岁。 这封写给姐姐赵凤英和姐夫的信,是夏苗离开上海时写的。当时夏苗的姐夫在上海与他人合伙开设印刷所。信中主要反映了夏苗为人民利益而斗争的决心。信中所称的阿伟、萍、衡都是姐姐的子女。
秦山核电站是中国自行设计、建造和运营管理的第一座30万千瓦压水堆核电站,地处浙江省嘉兴市海盐县。由中国核工业集团有限公司100%控股,中核核电运行管理有限公司负责运行管理。 秦山核电站采用世界上技术成熟的压水反应堆,核岛内采用燃料包壳、压力壳和安全壳3道屏障,能承受极限事故引起的内压 、高温和各种自然灾害。 一期工程于1985年开工,1991年建成投入运行,年发电量为17 亿千瓦时。二期工程在原址上先后扩建了4台60万千瓦核电机组,1996年开工,4台机组已投入商业运行。三期工程由中国和加拿大政府合作,采用加拿大提供的重水反应堆技术,建设两台70万千瓦机组,已于2003年建成投运。 2015年1月12日17时,秦山核电站扩建项目方家山核电工程2号机组成功并网发电。至此,秦山核电基地现有的9台机组全部投产发电,总装机容量达到656.4万千瓦,年发电量约500亿千瓦时,成为国内核电机组数量最多、堆型最丰富、装机容量最大的核电基地。 一期工程由中华人民共和国核工业部主导推进,于1985年动工,1991年12月首次实现并网发电,成为当时中国大陆唯一投产的核电机组。机组在测试运行了两年之后,正式投入商业运营。 一期建成后不久,秦山核电站又先后开工建设了二期和三期工程,并引进国外技术力量和国内地方政府资本参与建造。二期工程依然由中国自主承担设计、建造和运营任务,采用压水反应堆技术,安装了2台60万千瓦机组,于2004年建成投入商业运行,后续二期工程又扩建的2台60万千瓦机组于2011年投入商运。三期工程由中国和加拿大政府合作,采用加拿大提供的重水反应堆技术,建设2台70万千瓦机组,于2003年建成。秦山核电方家山扩建项目建设了2台100万千瓦核电机组,已于2015年投入商业运行。 秦山核电站是中国大陆第一座自己研究、设计和建造的核电站,汽轮机、发电机、蒸汽发生器、堆内构件、核燃料元件等重要设备都由我国自己制造,进口设备主要有反应堆厂房环形吊车、压力壳、主泵等,电站动力装置主要由反应堆和一、二回路系统三部分组成。秦山核电站设计广泛采用了国外现行压水堆核电站较成熟的技术,并进行了相当规模的科研和试验工作,始终把安全放在首位。
朱生豪,原名朱文森,入学后改名朱生豪。1912年2月2日出生于浙江省嘉兴市南门,是我国著名的翻译家、诗人。 他1929年保送入杭州之江大学就读,主修中国文学,并以英文为副科。在校期间参加了“之江诗社”,显露出一定的才华,深得教师及同学的称赞。在“之江诗社”的活动中,他认识了宋清如(他后来的女友和妻子)。1933年夏,大学毕业后,到上海世界书局英文部任编辑,编纂《英汉求解、作文、文法、辨义四用字典》。1935年春,开始了一项填补中国文化空白的宏伟工程一翻译《莎士比亚全集》, 1936年第一部译作《暴风雨》脱稿,同年8月写成《译者题记》。这 一年还将历年诗稿整理成册,共三集。到1937年6月,第一辑“喜剧”译完《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《温莎的风流娘儿们》、《第十二夜》等七卷,交世界书局,不幸七卷全部毁于日寇的炮火。同时,被毁的还有诗集《古梦集》、《旧体诗》、《小蹊集》、《丁集集》等。1938 年下半年,重返世界书局,仍抓紧时间进行翻译。1939年冬,在《中美日报》馆任编辑。1941年12月8日,日军占领上海,他再次收集的全部资料与译稿,还有三本诗集及宋清如的诗集两册一并被毁。 1942年5月1日,与相爱相知十年的宋清如结婚。离开上海回家乡,闭门埋头翻译莎集。在半年内补译完《暴风雨》等九种“喜剧二紧 接着在极其贫寒艰苦的条件下翻译第二辑“悲剧”。有《罗密欧与朱丽叶》、《李尔王》、《哈姆莱特》等。同年秋,健康日衰,但仍握笔不缀。1943年6月1日,译到《亨利五世》卷时,肺癌发作。至此他已译出莎氏悲剧11种,杂剧十种。1944年初,又带病译出《约翰王》、《理査二世》、《理査四世》等四部莎士比亚历史剧,4月写完《译者自叙》,编《莎翁年谱》。其时,他一直忍受着长期的病痛,顽强支撑着译出《亨利五世》第一、二幕后,六个月卧床不起。他悲痛地说:早知一病不起,就是拼命也要把它译完。到12月病情加重,不幸于 12月16日逝世,终年32岁。共译莎剧三十一部半。 朱生豪逝世后,在其夫人宋清如积极努力下,人民文学出版社重新修整朱译《莎士比亚戏剧》三十一种。于1954年8月出版,国内外莎氏研究者为之震惊。1955年宋清如补译朱生前未译的六种历史剧。60年代中期,准备出《莎士比亚全集》时译稿被红卫兵烧掉。1978 年人民文学出版社组织力量把朱译三十一种和补译六种如数出齐,《莎士比亚全集》中译本终于问世。