浅谈“饮食英语”,了解西方文化
基础部 沈晚笑
“We eat to live,not live to eat.”意思是:我们为了生存而吃,不是为了吃而生存。在教授《新编实用英语》第四单元——“Chinese Food Culture” 时,学生们通过英语篇章的学习过程中,也了解了中国的餐桌礼仪。中华饮食文化历来讲究色、香、味,讲究餐饮的形式,可以用“精”、“美”、“情”、“礼”概括。这几个字,反映了饮食活动过程中饮食品质、审美体验、情感活动、社会功能等所包含的独特的文化底蕴,也反映了饮食文化与中华优秀传统文化的密切联系。同中国一样,英美国家也习惯一日三餐。早餐的时间因人而异,一般是在早上七点半至八点半,午餐时间为中午十二点至两点,晚餐时间为七点至九点。美国人没有在下午四、五点钟喝午茶的习惯,而英国人则非在下午四、五点钟喝午茶不可,有时除了喝咖啡或热茶外,还要加上些蛋糕。饼干等之类的东西。
英美等国人的饮食与中国人的饮食有许多不同之处。西餐文化是在西方传统文化的基础上,经过现代工业文化的不断改进而形成的,其中无形地渗透着西方文化传统的一些方面,如“平等”、“自由”、“卫生”、“隐私”等文化内涵。在中餐中,席位的摆放、餐具的摆放、吃饭的规矩以及饭桌上的行为都是受传统文化约定俗成的条条框框制约的,更别说来宾的身份、尊长、兴趣爱好等因素限制着用餐的形式。而在西餐中,饮食的时时刻刻都是人人平等自由的表现,每个人自主决定食物的种类、分量,分餐食用,丰俭由己,在大多的场合实行“AA”制。吃饭是自己的事情,大家平等自由地坐在一起享受食物,随便自由。
他们喜欢吃生菜,即使肉类、鱼类食品也煮得很生。肉中常常带血。这也许与他们认为煮得太熟的食物会破坏其营养成分有关吧。他们不喝热开水,而喝生水。他们的自来水是绝对干净的。在英语国家赴宴须知 当你接到赴宴的请柬后若未及时回答对方你不能参加时,那就意味着你欣然接受了,那你就应当按照请柬上的时间、地点准时到达宴会场所。 就座时,要按照餐椅上的名字对号入座,为了出于礼貌,
最后本人摘取了一些饮食服务常用词语来增添本单元课外的补充资料:饭、餐meal; 早餐breakfast; 早中饭brunch; 午餐lunch, luncheon; 晚餐supper;正餐dinner; 午茶afternoon tea; 快餐snack; 点心freshment; 家常便饭home-made meal, homely meal, potluck; 便宴informal dinner; 自动餐buffet; 宴会banquet; 套菜complete dinner; 中餐Chinese food; 西餐western food; 主食staple; 副食subsidiary food; 饭店restaurant; 餐厅dining room; 公共食堂canteen; 快餐厅snack bar; 咖啡馆,咖啡店cafe coffee shop; 自助餐厅self-service cafeteria; 账单bill; 男招待员waiter; 女招待员waitress; 食谱recipe; 菜单menu; 长方面包loaf; 甜面包bun;吐司toast; 米饭rice; 面条noodles; 饺子dumplings, jiaozi; 通心粉macaroni; 稀饭porridge; 燕麦粥oatmeal; 馒头steamed bun; 花卷steamed roll; 烧饼,烙饼griddle cake.